Brexit (Parte 1)

Brexit (Parte 1)

Existen varios temas en nuestra actualidad que surgieron en 2016 y que siguen persiguiéndonos en este nuevo 2017. Entre ellos el popularmente conocido como Brexit.

Tras el referéndum sobre la permanencia del Reino Unido en la Unión Europea que tuvo lugar el pasado mes de junio de 2016, se creó una situación de incertidumbre totalmente inesperada. La salida de Reino Unido de la Unión Europa se ha convertido en un hecho histórico para el continente europeo.

Transcurridos ya casi seis meses desde que se celebrara el referéndum sobre la permanencia de Reino Unido en la Unión Europea, podemos reflexionar y analizar la situación desde otro prisma.

A partir de entonces, las relaciones ente Reino Unido y los demás países europeos se están viendo alteradas. Esto está dando lugar a una serie de negociaciones, acuerdos comerciales y legislaciones, hasta ahora amparadas por los tratados comunitarios.

Los efectos del Brexit en la traducción.

Sin embargo, desde una perspectiva traductora, este hecho histórico está generando consecuencias muy positivas, gracias al incremento de las comunicaciones internacionales y a las negociaciones derivadas del resultado de este referéndum. El sector económico, financiero y comercial quedará sujeto a un nuevo marco jurisdiccional objeto de los intereses entre Reino Unido y Europa.

En nuestra empresa estamos siendo testigos del efecto de este fenómeno sobre el mercado traductor. Ante la incertidumbre de la situación, los españoles residentes actualmente en este país están moviendo todos los hilos posibles para no encontrarse desamparados en el ámbito laboral, jurisdiccional y fiscal. En consecuencia, recibimos casi a diario peticiones de clientes que contactan con CBLingua para realizar traducciones juradas de sus documentos. Tras varios años de trabajo y residencia en Reino Unido, muchos de nuestros clientes cuentan con una extensa documentación que deben traducir al español, en caso de que el gobierno británico los mande “de vuelta a casa”. En este contexto, ofrecemos también asesoramiento jurídico acerca de los trámites a efectuar en cada caso.

Nuevos trámites legales debido al Brexit.

Concretamente, en relación a los efectos del ‘Brexit’ sobre la libre circulación de trabajadores en el ámbito laboral y de la Seguridad Social, la asunción de nuevas normativas implicará la correspondiente traducción de las mismas a los idiomas oficiales de la Unión Europea y la consiguiente traducción de los documentos solicitados en cada caso. Por ejemplo, en el supuesto de que sea necesario un visado de trabajo para ejercer la profesión en Reino Unido, todo aquel que desee desarrollarse profesionalmente en Reino Unido quedará sujeto a la traducción jurada de los documentos necesarios para solicitar dicho visado, además de los “papeles” que hasta ahora ya eran obligatorios a tal efecto (certificado de antecedentes penales, documentación académica, documentación laboral, informe médico, etc.).

Para nosotros, uno de los aspectos más importantes, es la tranquilidad de nuestros clientes. A pesar de la incertidumbre relacionada con el Brexit, nuestro propósito es ayudar y asesorar en la medida de lo posible a todas las personas afectadas por este suceso de consecuencias mundiales.

Desde CBLingua ofrecemos nuestro servicio de traducciones juradas a todas las personas que residan en Reino Unido o bien deseen trasladarse a este país. Además, ofrecemos la posibilidad de consultar con nosotros cualquier duda que surja al respecto.

Sobre Gisella Policastro 17 Artículos
Traductora e intérprete jurídica y técnica de EN-IT-FR en CBLingua Cádiz y Sevilla (ocasionalmente). Lectora empedernida, amante del verbo "viajar", melómana y apasionada de mi trabajo.

1 Trackback / Pingback

  1. Brexit (Parte 2) - CBLingua Traductores e Intérpretes Jurados

¡Déjanos tu comentario!