¿Qué documentos necesitas traducir del francés para emigrar a España?

En nuestra Agencia de Traducción Jurada, CBLingua, recibimos cada día mucha demanda para la traducción oficial (también llamada traducción jurada) de documentos redactados en lengua francesa. Esto se debe, en parte, a que un gran número de francófonos viven en España (unos 85.000 en 2016 según el ministerio de Asuntos exteriores francés).

Los motivos por los que un ciudadano francés viene son tan dispares y distintos como las personas que llegan a España. Muchos vienen cargados de ilusión y ganas. Otros simplemente llegan a España y se enamoran del país de la tierra, su gente deciden quedarse y formar una familia o emprender una nueva vida. También los hay que vienen para disfrutar de un merecido descanso en las costas españolas después de años de trabajo. Aunque también los hay que simplemente no tienen alternativa.

Cada uno persigue un sueño distinto y vive su propia aventura. Como se suele decir: cada persona es un mundo. Pero al final todos vivimos en el mismo mundo y muchas veces las necesidades son las mismas para todos. Por eso todos los extranjeros francófonos que llegan a España, independientemente de las razones, necesitan realizar una traducción oficial de algún documento.

Para que los documentos extranjeros sean válidos en España, deben estar traducidos al español por un traductor oficial y estar legalizados (certificados como auténticos) o apostillados. Las traducciones juradas van selladas y firmadas por traductores certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

Muchos son los factores que entran en juego a la hora de traducir documentación, ya que depende del organismo o de la actividad a la que van destinados.

Estudiar en España

Gracias al programa europeo Erasmus, es cada vez más fácil estudiar en una universidad extranjera. El estudiante que sale de su país queda matriculado en su universidad de origen y son muy pocos los trámites que hay que llevar a cabo en el país de destino.

No obstante, si deseas estudiar en España sin participar en un programa de intercambio, o sea, si decides matricularte directamente en la universidad extranjera, necesitarás realizar la traducción certificada al español de cierta documentación original en francés:

  • Documento de identidad o pasaporte.
  • Títulos académicos y expedientes.
  • Cartas de referencia de profesores.

Si ya tienes un título expedido por una universidad o un centro docente en Francia, necesitarás homologar o pedir que se reconozca este título para poder seguir estudiante en España. Para esto, ponte en contacto con el NARIC-España (Centros nacionales de información sobre reconocimiento académico) o el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, te podrán informar sobre el proceso y la documentación necesaria para tu caso específico.

Trabajar en España

Si bien quieres buscar trabajo en España, además de solicitar el NIE (Número de Identificación para Extranjeros), tendrás que dejar que un traductor autorizado de español traduzca los documentos siguientes:

  • Títulos académicos y expedientes.
  • Cartas de recomendación de puestos de trabajo anteriores y si fuera el caso, tus contratos de trabajo precedentes.
  • Currículum.

Por otro lado, si lo que deseas es emprender y crear tu propio negocio, necesitarás la traducción oficial al español de los siguientes documentos:

  • Documento de identidad o pasaporte.
  • Plan de negocios.
  • Vida laboral.
  • Justificante acreditando que dispones del capital suficiente para invertir en el negocio y mantenerte.
  • Copia del contrato comercial.

Casarse en España

Antes de poder dar el «sí, quiero» en España o «oui, je le veux», un traductor oficial tendrá que traducir algunos de nuestros certificados y documentos:

  • Certificado de nacimiento.
  • Certificado de capacidad matrimonial.
  • Documento e identidad o pasaporte.
  • Certificado de matrimonio anterior con inscripción del divorcio y sentencia de divorcio (solo divorciados)
  • Certificado del primer matrimonio y certificado de defunción del cónyuge (solo viudos).
  • Partida de bautismo (en caso de bodas por Iglesia).

Jubilarse en España

Lo único que necesitas para jubilarte en España es la traducción certificada al español de los siguientes documentos:

  • Documento de identidad o pasaporte.
  • Justificante acreditando que dispones del capital suficiente para vivir en España
  • Certificado que acredite que tienes derecho a recibir la pensión estatal de tu país de origen.

Las historias son diversas. Cada persona es un mundo; pero el mundo es un pañuelo. Y desde CBLingua nos involucramos y somos conscientes de la ayuda que estas personas necesitan para gestionar su documentación. Nuestro equipo de traductores jurados profesionales de francés a español se asegura de unir personas y de acercar culturas. Estamos orgullosos de poder ayudaros a cumplir vuestros sueños. Por eso contamos con cinco oficinas repartidas en MadridBarcelonaCádizSevilla y Málaga, para que elijas la que te venga mejor o si lo prefieres puedes pedir presupuesto online o ponerte en contacto con nosotros a través del correo electrónico. Déjanos formar parte de tu historia y te ayudaremos a cumplir tus sueños.