El español, una lengua muy cool

El español, una lengua muy cool

“Eso fue un slap in the face muy hardcore.” Esta frase la escuché ayer en la radio mientras conducía de vuelta a casa y pensé ¿qué idioma es este? Español no, desde luego.

Quizá sea por mi lado “friki”, pero desde entonces he estado dándole vueltas y pensando en el tema. Como traductora tengo que reconocer que en más de una ocasión me enfrento a términos que tienen difícil traducción y en algunos casos hay ideas que, de hecho, no tienen traducción.

Es un hecho, si hablamos diferente es inevitable que pensemos diferente. A continuación os muestro una pequeña lista de expresiones o palabras que no tienen traducción al español:

Komorebi (japonés): esta es la palabra que los japoneses usan cuando los rayos de sol se filtran a través de los árboles.

Pochemuchka (ruso): persona que hace muchas preguntas.

Waldeinsamkeit (alemán): un sentimiento de soledad, de estar solo en el bosque y conectado con la naturaleza.

Sobremesa (español): esta palabra describe el periodo de tiempo tras la comida en la que se conversa con la gente con la que has compartido la mesa.

Pues sí, el mundo de la traducción es más complejo de lo que parece. Quizá sea eso mismo lo que nos está llevando a utilizar tantos anglicismos y terminar hablando spanglish, o como lo escribe la RAE, espanglish (sí, aparece en la RAE). El spanglish es la fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés.  Yo tenía la sensación de que este fenómeno estaba mucho más extendido en América Latina que aquí, por su cercanía a EEUU y Canadá. Me pareció interesante darme cuenta de cómo, poco a poco, esto está sucediendo también en España.

Lo curioso es que no solamente usamos términos en inglés al hablar, sino que también estamos comenzando usar calcos del inglés. Creo que no soy la única traductora que pone mala cara cuando escucha las frases “ya he mandado mi aplicación para el puesto de trabajo” o “he refrescado la página”. Hoy en día todos comprendemos frases como estas pero, ¿son correctas?

el español una lengua muy cool

En mi humilde opinión, no. El español es una lengua lo suficientemente rica como para poder utilizar su propio léxico. Sin embargo, estoy segura de que todos los días todos usamos términos ingleses sin siquiera darnos cuenta. Algunos ejemplos son:el español una lengua muy cool

  • Casting
  • Catering
  • Cool
  • DJ
  • Sandwich
  • Happy Hour
  • Spam
  • Hit
  • Trending topic
  • Outlet
  • Parking

Por supuesto hay ámbitos en los que la utilización del spanglish es más común. Claro ejemplo es el mundo de la informática y los videojuegos. Recuerdo hace algunos años, cuando llegó boom del League of Legends, mis amigos hablaban de “laggear” (retardo excesivo producido en una telecomunicación en tiempo real) o ser un “noob” (ser nuevo jugando a un videojuego y, por lo tanto, ser bastante malo). Me parecía sorprendente que amigos míos que no sabían prácticamente nada de inglés estuviesen añadiendo estos términos a su vocabulario.

el español una lengua muy cool

Sí, es más fácil dejar los términos en inglés. Sí, a la hora de usar un ordenador en el que todos los comandos están en inglés, es inevitable terminar usando esos términos. Sin embargo, ¿cuál será el futuro de nuestro idioma si continuamente utilizamos términos extranjeros?

Pues hasta aquí mis reflexiones sobre un tema que espero que os haya parecido interesante. ¡Hasta la próxima!

Sobre Ester Vargas 23 Artículos
Traductora-Intérprete Jurada EN>ES, ES>EN, CBLingua Cádiz. Amante de los viajes, los animales y la traducción.

Sé el primero en comentar

¡Déjanos tu comentario!