Chuchotage Interpreting Service

The French word chuchotage means “whispering” in English and refers to a simultaneous translation technique which is normally used for small audiences or for one person. The interpreter is positioned close to the audience for which they need to translate and simultaneously translates what the speaker says.

Advantages of Whispered Interpreting

A Whispered Interpreting service does not normally involve a great deal of preparation of specialised terminology, although all depends on the information and the situation of the translation.

As a type of simultaneous translation, it requires less time than other types of interpreting such as consecutive translation.

In addition, this type of interpreting is usually carried out by just one interpreter, lowering the costs of the services provided.

Limitations of Whispered Interpreting

This type of translation is only suitable for small groups, since the interpreter directly and simultaneously translates what the speaker says. The information is spoken softly and thus leads to some difficulties in understanding.

As in other types of simultaneous translation, the interpreter must perform several tasks at once: listening, understanding, translating and speaking. This activity requires a high level of concentration that can be extremely tiring for the interpreter performing the chuchotage.

The interpreter’s translation may be affected not just by the content of the speech but also by ambient sound and by the rest of the audience. Because of this, the recipient of the whispered translation must be alert and concentrated at all times in order to understand the entirety of the translation.

Characteristics of the technique

Whispered Translation is characterised by the softly spoken nature of the information so as not to disturb the progress of the communicative act in which the interpreter is working. This means that the pronunciation, particularly vowels and voiced consonants, is affected. In this case the listener must bear this aspect in mind and maintain concentration throughout the process.

Considering the simultaneous nature of the translation, the interpreters may work in different ways. Some continuously keep the rhythm of their translation very close to that of the speaker. Others, however, prefer to translate intermittently, taking advantage of the natural pauses of the speech or simply summarising key ideas.

When is it used?

Bearing in mind its exclusive use for reduced groups (normally four people is considered the maximum), whispered interpreting is appropriate for seminars, conferences or presentations, business meetings or guided tours with an international audience.

Different devices have been introduced, such as small microphones and noise-cancelling headphones that reduces interference caused by background noise and that allow for bigger audiences. This interpreting technique does away with the use of interpreting booths and other technical devices.

“In a Translation Company like CBLingua we have a large team of Sworn Translators in all languages and documents with years of experience, as well as a skilled team of Interpreters specialising in simultaneous, consecutive and conference interpreting services.”

Translation Agency like CBLingua brings together all the necessary requirements for a comprehensive top quality service to our clients, thanks to a highly skilled team of specialised interpreters in simultaneous, consecutive, conference and whispered interpreting.