fbpx

Feria de Sevilla

Feria de Sevilla

¡¡En Sevilla estamos de Feria!! ¡¡Y qué Feria!! Tenemos la suerte de vivir en una de las ciudades más bonitas con una tradición que ha sabido traspasar una época y mantener el paso del tiempo a raya. Pasear por las calles de Sevilla en Feria es un espectáculo sin fecha de caducidad. Un sello de tradición con identidad propia difícil de igualar. ¿Cómo narrar la sensación que me produce pasear por la calle en la Feria? Ayer en mi paseo me cruzaba con infinidad de coches de caballos, mujeres vestidas de flamencas y muchísimos extranjeros atónitos ante tanta algarabía.

Sevilla recibe más de 2 millones de turistas en Feria. Y, curiosamente, más de la mitad de ellos son británicos y franceses que vienen únicamente para vivir este evento. De ahí podríamos sacar muchas conclusiones y reflexiones. Pero hoy nos vamos a enfocar en las primeras palabras clave que nos encontramos cuando llegamos a la Feria.

En la Feria más que nunca, la figura del traductor se hace imprescindible para poder explicar a los turistas extranjeros que acaban de aterrizar de qué va todo, y qué tienen que hacer para sobrevivir a tanta fiesta durante toda una semana. Pensando en todos ellos, en CBLingua hemos querido señalar y definir de forma simpática algunas de las expresiones de difícil traducción pero claves en Feria para poder comprender la fiesta:

Rebujito.

sust. m. Dícese de bebida fresquita que se bebe en cantidades ingentes tan sólo en Feria. ¡Ah! Y con un poco de alcohol.

En inglés: A typical drink at the Feria, it goes down a bit too easy, and you´ll definitely feel it the next day!

Veamos una divertida explicación de los efectos del rebujito.

Albero.

sust. m. Arena de color amarillo que cubre el Real de la Feria y que logra dar un ambiente muy apropiado para la ocasión.

En inglés: This golden sand covers the entire fairground so don’t be surprised if you get home and your nice new white shoes aren´t quite so white anymore and your hair is covered in dust.

Caseta.

sust. f. Bar temporal en el interior de una estructura de hierro, madera y tela que reúne a amigos y asociaciones.

En inglés: It’s good to have contacts who can get you into their private Caseta for a real “Feria” experience.

Calle del Infierno.

sust. f. Es el nombre que recibe la calle donde están las atracciones de feria.

En inglés: “Hell Street” if you fancy a break from all the Rebujito, Sevillanas and in general the whole “Caseta experience” you can head here to go on some rides, win some prizes and eat cotton candy.

Y hasta aquí nuestro pequeño glosario 2017 de Feria de Sevilla, siempre con nuestro toque de humor. Y recuerda, si te ha gustado… ¡Comparte!

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

¿Tienes alguna pregunta?