Interprétation Simultanée

Le service d’interprétation simultanée se réalise en temps réel..L’interprète L’interprète transmet le message de la personne qui prononce le discours dans une autre langue. L’interprétation est quasiment parallèle : l’interprète doit parler en même temps que l’orateur pour ne pas omettre d’information essentielle ni perdre le fil de l’intervention.

servicio de interpretación simultánea

Pour quelles occasions est-il recommandé de faire appel à un service d’interprétation simultanée ?

Ce service est nécessaire pour les situations formelles : grandes conférences ou réunions, événements multilingues, ou pour toute occasion réunissant un groupe de personnes de différents pays.

Caractéristiques de l’interprétation simultanée

La rapidité et l’utilisation d’équipements techniques sont essentielles. L’interprétation simultanée requiert des équipements spéciaux : des cabines insonorisées pouvant accueillir deux interprètes, des casques et des micros, par exemple.  Les interprètes travaillent par paires, il est en effet recommandé qu’ils prennent la parole à tour de rôle toutes les trente ou quarante minutes.

L’interprète se concentre sur la voix de l’orateur et utilise moins sa mémoire : la voix de l’orateur est le seul élément de référence disponible pour transmettre au public l’idée générale du discours.

L’interprète

Avant d’assurer le service d’interprétation, l’interprète doit effectuer un travail de préparation sur le thème abordé. Il est alors important qu’il connaisse le sujet de la conférence et qu’il maîtrise le vocabulaire spécifique correspondant. Les interprètes travaillent en équipe de deux et peuvent s’aider entre eux en prenant note des noms, adresses, ou en cherchant du vocabulaire.

L’équipe d’interprètes expérimentés de l’Agence de traduction CBLingua remplit les conditions indispensables pour offrir à ses clients des services d’interprétation simultanée, consécutive et de conférence de qualité.

Quel service d’Interprétation solliciter ?

  • Interprétation simultanée : l’interprète parle en même temps que l’orateur. Ce service est généralement sollicité pour des congrès et des conférences et nécessite l’utilisation de cabines et de casques.
  • Interprétation consécutive : l’interprète parle quelques minutes après l’orateur. Ce service est généralement sollicité pour de courtes interventions, par exemple l’ouverture ou la clôture d’une cérémonie.
  • Interprétation de chuchotage (aussi appelée « susurrée ») : l’interprète s’assied à côté de l’orateur et lui traduit le discours en chuchotant. Cette forme d’interprétation est conseillée pour une personne ou un groupe réduit.
  • Interprétation bilatérale ou « de liaison » : ce service d’interprétation est le plus adapté pour des réunions où sont parlées différents langues. L’interprète fait le lien entre les personnes présentes et transmet le message dans les deux sens.

Grâce à notre réseau d’interprètes, nous pouvons vous offrir un service d’interprétation simultanée, de liaison, consécutive ou de chuchotage sur tout le territoire espagnol :

  • Séville
  • Madrid
  • Malaga
  • Marbella
  • Cadix

Si la ville que vous avez choisie pour notre intervention n’apparaît pas dans cette liste, n’hésitez pas à nous contacter.