Traduction Juridique

Notre agence CBLingua est présente depuis plus de dix ans dans le domaine de la Traduction Juridique. Notre formation de Traducteurs assermentés spécialisés dans le domaine juridique nous permet de réaliser plus de cent traductions assermentées par jour grâce à nos traducteurs assermentés. La majeure partie de ces traductions concerne le droit, plus particulièrement le droit commercial et le droit procédural.

Traducción Jurídica

Qu’est-ce qu’une traduction juridique ?

Par traduction juridique, on entend traduction de tout type de document à contenu juridique, c’est-à-dire de documents n’ayant pas nécessairement un caractère officiel mais qui, de par leur terminologie et phraséologie, appartiennent aux différentes branches du droit. Les documents juridiques que nous traduisons le plus sont les suivants :

– Traduction de journaux officiels provenant d’organismes publics
– Réglementations de l’Union européenne, par exemple directives du Parlement européen
– Traduction juridique informatives pour étrangers
– Traduction de documentation d’entreprise : rapports macroéconomiques, comptes annuels, audits, etc.

Traduction juridique et Traduction Assermentée vont de pair, car pour toute traduction spécialisée du domaine juridique, nos Traducteurs Assermentés apposent leur cachet de Traducteur – Interprète Assermenté et leur signature pour que la traduction soit valide auprès des autorités officielles.

La meilleure solution pour vos traductions juridiques et assermentéesest donc de faire appel à un traducteur juridique professionnel qui fournira un travail de qualité. Par conséquent, vous éviterez de faire courir des risques à votre entreprise et dégrader votre image. Nous vous expliquons ici les raisons pour lesquelles vous devez faire appel à un service professionnel.

Les documents les plus courants sont :

Qui peut devenir traducteur juridique ?

Face à cette question, les opinions sont partagées. Certains affirment qu’un bon traducteur juridique doit avoir une solide expérience en traduction ainsi que des connaissances juridiques. D’autres pensent que les avocats disposant de connaissances linguistiques sont les plus à même de traduire ce type de document. Chez CBLingua, nous validons ces deux positions : le traducteur juridique « idéal » doit être à la fois avocat et traducteur.

Vous pouvez nous envoyer les documents juridiques que vous souhaitez traduire via notre formulaire de devis en ligneou par e-mail à l’adresse suivante : cblingua@cblingua.com, nous vous enverrons un devis gratuit.