Si estudio la carrera de traducción ¿tendré futuro?

examination stress

Si estudio la carrera de traducción ¿tendré futuro?

Hoy en día, es muy difícil saber cuando estamos en la carrera estudiando si tendremos un futuro profesional haciendo lo que nos gusta o, por el contrario, tendremos que buscar una alternativa debido a la demanda de trabajo.

Observamos cómo cada vez más graduados terminan con un desarrollo profesional muy diferente al que ellos habían planeado durante su carrera. La mayoría de estos profesionales acaban adaptándose a la demanda del mercado laboral actual que más les encaja. ¿Ocurre lo mismo para la profesión de traductor? ¿Cómo puede saber un estudiante de traducción qué es lo que le depara su futuro profesional? ¿Cuáles son las expectativas de un traductor jurado o técnico? Seguramente, todos los estudiantes de traducción de hoy en día se harán la eterna pregunta: ¿Estaremos en el buen camino o nos estaremos equivocando de carrera?

Ciertamente, hoy en día tenemos muchas opciones para saber si lo estamos haciendo bien. Lo más fácil es mirar a nuestro alrededor y observar. Pero queremos ser un poco más rigurosos al responder a todas estas cuestiones. Un aspecto muy interesante que puede aportar mucha luz es la globalización, mundialización o internacionalización. Podríamos decir que este proceso es muy beneficioso, y marca la época actual en la que vivimos. La globalización abarca relaciones y cuestiones muy diversas entre los países, antes impensables, tales como el carácter cultural, político, migratorio, comercial o financiero. Aquí podríamos tener la respuesta para aquellos futuros traductores. El mundo avanza a un ritmo mucho más acelerado que antaño. Las barreras tienden a desvanecerse, y esto marca y favorece de forma positiva el movimiento migratorio actual.

La traducción en auge.

Hoy en día, la profesión del traductor podemos decir que está en auge y con un gran futuro profesional, y para afirmarlo nos basamos en la actualidad. ¿Qué empresa no quiere hacer la traducción de su página web para sus clientes de Francia o Inglaterra? ¿Cuántos necesitan una traducción jurada de sus documentos para poder viajar al extranjero? En CBLingua, somos testigos presenciales de este movimiento migratorio. Estudiantes, trabajadores y particulares que deciden probar suerte en el extranjero o empresas que cada vez son más conscientes de la importancia que supone la traducción de su página web para poder ampliar el número de clientes de su escaparate de negocios.

El idioma es el hilo conductor que permite y hace posibles cosas tan importantes como:

  • La sociabilidad del ser humano.
  • La diversidad dentro de la unidad.
  • El desarrollo científico y tecnológico.
  • La nueva economía mundial.
  • La multiplicación de contactos.
  • La especialización.

Desde CBLingua nos gustaría animar a continuar con sus estudios a estos futuros traductores profesionales y a luchar por esta profesión tan estratégica, actualmente llena de retos y desafíos preciosos.

Sobre CBLingua Traductores e Intérpretes Jurados 12 Artículos
CBLingua - Traductores e Intérpretes Jurados, es un Grupo de Agencias de Traducción con más de diez años de experiencia y con agencias por todo el territorio nacional. Gracias a la calidad de sus servicios y sus precios competentes se ha establecido como empresa líder nacional en traducción.

Sé el primero en comentar

¡Déjanos tu comentario!