La traducción comercial dentro de un bombón

La traducción se puede encontrar allí donde menos lo esperemos. A través de las publicaciones de este blog, iremos descubriendo los “rincones traductores” más interesantes.

El rincón de hoy está relacionado con la traducción comercial y se encuentra escondido dentro de… ¡un bombón!

Para ello, viajaremos a Perugia (Italia) y nos trasladaremos al año 1922. Esta histórica región se ha caracterizado siempre por su gastronomía, un sector en el que el chocolate cobra un papel protagonista. Ese mismo año, cuatro socios fundaron en esta ciudad un pequeño y humilde obrador de dulces.

Diez años después, gracias a su excelente trabajo y esfuerzo, alcanzaron los primeros puestos del sector alimentario italiano. Su expansión iba en aumento, pero era necesario desarrollar estrategias de marketing que potenciaran el consumo de sus productos. A mediados de siglo, uno de los socios tuvo la idea de incluir frases románticas dentro de sus bombones.

Hablamos de los conocidos bombones Baci Perugina, uno de los principales iconos del chocolate italiano a nivel nacional e internacional. La popularidad de estos chocolates se debe precisamente a este original método comercial. La guinda del “bombón” se descubre al quitar el envoltorio: un mensaje romántico, a modo de galletititas de la suerte chinas.

 

¿Qué relación existe entre los Baci Perugina y la traducción comercial?

Durante los inicios, los mensajes de los bombones se presentaban en un papel casi transparente, en blanco y negro, y únicamente redactados en italiano:

 

 

A medida que se fue ampliando el sector, la empresa decidió renovar el formato:

traduccion comercial

Sin embargo, este cambio seguía sin ser suficiente para satisfacer las necesidades comerciales que comenzaban a desarrollarse. Por tanto,  la empresa recurrió a la traducción para aumentar sus ventas y ampliar sus horizontes.  En un primer momento, recurrió tanto a la traducción de las citas del italiano al inglés,  como a la elección de citas propias de la cultura de destino (a modo de estrategia de localización). La siguiente imagen es un claro ejemplo de ello, por tratarse de una de las primeras citas publicadas en el Reino Unido:

 

traduccion comercial

 

Poco a poco, como resultado del aumento de la oferta comercial de los productos, incrementó, de forma proporcional, el número de idiomas al que traducir los mensajes y, por consiguiente, el ámbito de localización de los mismos. A continuación, encontráis una cita de un reconocido poeta árabe y su traducción a las lenguas de los actuales países de comercialización  de los bombones Baci:

 

La Traducción Comercial es garantía de éxito

Dado que cada país cuenta con un mercado diferenciado, resulta fundamental traducir y adaptar el mensaje a cada ámbito cultural. En este sentido, el traductor se encarga de amoldar el mensaje a las suceptibilidades locales y al contexto. El impacto representativo de la traducción comercial en el mercado extranjero es un elemento clave. Esto es debido a que garantiza el éxito y mejora la imagen de la empresa a nivel internacional.

En resumen, entre los objetivos de marketing empresarial, la traducción comercial ocupa un lugar prioritario. Esta especialidad traductora potencia los resultados de venta y amplia los sectores de consumo del contenido empresarial. En definitiva, los proyectos con éxito y las ideas originales consiguen triunfar fuera de sus fronteras si van de la mano de un trabajo traductor de calidad.

Espero que hayáis disfrutado con esta entrada. Si os ha entrado curiosidad por leer más citas, podéis acceder a su Web pinchando aquí.

PD: Finalmente ¡me he atrevido a plantarle cara a los lunes! 🙂

 

Sobre Gisella Policastro 14 Artículos
Traductora e intérprete jurídica y técnica de EN-IT-FR en CBLingua Cádiz y Sevilla (ocasionalmente). Lectora empedernida, amante del verbo "viajar", melómana y apasionada de mi trabajo.

1 Comment

¡Déjanos tu comentario!