Traducción Jurada de una patente

La Traducción Jurada de una patente (marca, modelo de utilidad, etc) será imprescindible para hacer valer dicha patente en un país cuyo idioma oficial sea diferente de aquel en que viene redactada (por ejemplo una patente redactada en alemán en España o una patente en español en Alemania).

La Traducción Oficial Jurada

Una Traducción Oficial Jurada es una traducción especial, que sólo puede ser realizada por un Traductor Jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE), quién sellará la traducción haciéndola así 100% válida en toda España.

Patentes

Una patente es un título que otorga el derecho de fabricar y comercializar el objeto de la patente durante el periodo de vigencia (que normalmente son 20 años). En cuanto a España, una patente puede ser una Patente de Invención, un Modelo de Utilidad, un Modelo Industrial o un Dibujo Industrial.

¿Cuándo se precisa Traducción Jurada de una Patente?

En realidad, necesitará una Traducción Jurada de una patente siempre que quiera hacerla valer (por ejemplo a nivel judicial) en un país cuyo idioma oficial sea diferente del de la propia patente.

En todo caso, consulte siempre bien con su abogado o con el organismo que le solicita la patente, para saber si es imprescindible una Traducción Jurada de esa patente.

Precios para traducción jurada de un documento mínimo:

Si no encuentra su idioma por favor consúltenos.

Una Agencia de Traducción como CBLingua reúne los requisitos necesarios para ofrecer un servicio integral de máxima calidad a nuestros clientes. Gracias a un consolidado equipo de traductores jurados en todos los idiomas.  Igualmente contamos con un equipo de intérpretes especializados en servicios de interpretación simultánea, consecutiva y de conferencia.