Los idiomas de la Unión Europea y el Brexit

Los idiomas de la Unión Europea y el Brexit.

El inglés, ese idioma que a algunos nos apasiona y a otros les aterra; ese idioma que parece ahora ser vital para postular a cualquier puesto de trabajo; la lengua que utilizamos para comunicarnos con el mundo en general y en la Unión Europea en particular, podría pasar tras el Brexit a un segundo plano en Europa.

En el año 1973 los países anglófonos de Reino Unido e Irlanda pasaron a formar parte de la Unión Europea. Durante este año, el idioma de comunicación entre los países europeos era el francés. Idioma también utilizado en los principales organismos internacionales (ONU, Interpol, Consejo de Europa, etc.). Sin embargo, desde 2004 y con la ampliación de la UE, el inglés pasó a ser el idioma oficial.

Con la salida de Reino Unido de la UE tras la aprobación del Brexit, quizá sea buen momento para plantearse si el inglés debería seguir siendo el idioma oficial o si se deberían estudiar otras opciones.

El Brexit está abriendo muchos debates sobre qué decisiones se tomarán de ahora en adelante en los diferentes ámbitos. Este aspecto en concreto, el idioma, me parece muy interesante desde el punto de vista de la traducción y la interpretación.

Estoy de acuerdo con que el inglés es el idioma, por así considerarlo, más “internacional” hoy en día. Pero, ¿qué sentido tiene hablar en la UE un idioma que tan solo se habla en uno de los estados miembros? Puede ser muy útil utilizarlo cuando haya que reunirse con países de fuera de la UE. Pero, ¿por qué usarlo en las reuniones internas?

Al pensar en si deberíamos seguir usando el inglés a pesar de que solamente se hable en uno de los países también se me ocurrió pensar: “¿y por qué no el español? Es cierto que el español, al igual que el inglés, solamente es idioma oficial en uno los países de la Unión Europea. Sin embargo, habría que tener en cuenta que se trata del segundo idioma más hablado del mundo, justo por detrás del chino y, aunque parezca sorprendente, por delante del inglés.

Encuesta.

Con este artículo me pareció interesante exponer mis pensamientos y me gustaría saber qué opinan los demás sobre qué idioma se debería utilizar en la Unión Europea tras el Brexit. ¿Es mejor dejar las cosas tal y como están y seguir con el inglés? ¿Deberíamos volver al idioma utilizado antes de la adhesión de los países anglófonos? ¿Por qué no utilizar el segundo idioma más hablado del mundo, que es a su vez una de las lenguas oficiales de la UE?

En este artículo me gustaría plantearos esta pregunta y que podáis votar sobre qué opináis. De esta pequeña encuesta no saldrá (obviamente) ninguna decisión definitiva, pero como europeos puede ser divertido saber qué opinan los demás sobre este aspecto tan peculiar que presenta el Brexit. ¡A votar!

Sobre Ester Vargas 23 Artículos
Traductora-Intérprete Jurada EN>ES, ES>EN, CBLingua Cádiz. Amante de los viajes, los animales y la traducción.

3 Comments

¡Déjanos tu comentario!